Archives For bilingualism

Je souhaite une belle journée à tous les Acadiens! Aujourd’hui, nous célébrons la plus vieille communauté francophone d’Amérique du Nord. Bonne fête nationale de l’Acadie!

Several resources are available for those looking to learn or practice their Louisiana French:

– Classes organized by the department of French at Louisiana State University in Baton Rouge
– Classes for adults run by poet Kirby Jambon, from June 13 through August 8 at the University of Louisiana in Lafayette
– The LearnCajun app, available for free on the App Store
– Vocabulary flashcards developed by Louisiana author C. Marshall Turner, available for free on his website
– Discussion groups and tables françaises on Facebook

 

Plusieurs ressources sont disponibles pour s’initier au français louisianais ou se perfectionner :

– Les cours du département de français de l’Université d’Etat de la Louisiane à Baton Rouge
– Les cours pour adultes du poète Kirby Jambon, du 13 juin au 8 août 2018 à l’Université de la Louisiane à Lafayette
– L’application LearnCajun, disponible gratuitement sur l’App Store
– Les fiches de vocabulaire de l’écrivain louisianais C. Marshall Turner, disponibles gratuitement sur son site web
– Les groupes de discussion et « tables françaises » sur Facebook

https://france-amerique.com/the-rebirth-of-cajun-french-in-louisiana-in-classrooms-and-online/?ct=t(FA_Hebdo_du_5_octobre_2017

But museums and dictionaries are feeble defence against globalisation and urbanisation. The best way of keeping the dialects alive would be to use them as a medium of instruction in public schools. But the national government sets the curriculum, so that is unlikely to happen. Parents are a poor substitute for teachers. “The more you make kids speak a language the more they rebel,” says Mr Altenhofen. His 16-year-old daughter is learning Japanese. She wants to study Korean next.

https://www.economist.com/news/americas/21737551-challenges-urbanisation-globalisation-and-primacy-portuguese-fight-save?fsrc=scn/fb/te/bl/ed/thefighttosaveeuropeandialectsinbrazilgialdoalert

Astheure

La question de l’insécurité linguistique chez les Acadiens a refait surface dernièrement dans les médias et les réseaux sociaux. Le débat n’est pas nouveau. Il reviendra toujours. Cette fois, il a été déclenché par des remarques émises par Roxann Guérette, ancienne présidente de la FÉÉCUM, sur sa page Facebook. Fraichement installée à Marseille et entourée de Français, elle exprimait un sentiment de honte par rapport à sa langue. Les réactions ont été nombreuses, vives et diversifiées. Ce n’est pas mon but d’y revenir en détail. Cependant, je trouve que les voix d’autres Acadiens vivant en France manquent à l’échange. L’insécurité linguistique et la honte persistent-elles dans leur quotidien? Dans quelle mesure les Acadiens vivant en France ont-ils choisi d’adapter leur façon de parler ou de ne pas le faire afin de valoir leur identité culturelle? Sans doute les réponses varient beaucoup d’une personne à l’autre (ou même d’une journée à…

View original post 1,322 more words

Pornons un exemple. Si que tcheuqu’un se fait dire qu’y parle mal pis qu’y se fait taper sus les doits pendant 13 ans d’école pis même le reste de sa vie à cause qu’y parle la langue de ses ancêtres, c’est ti si tant supornant que çâ qu’y se sente incompétent dans ste langue là pis qu’y fénisse par l’abandouner dans çartains cas? Les Acadjens pouvont aussi awoair de la misère à s’ercounaître dans les produits culturels (coume la musique, la télévision, la littérature, etc.) qui yeux sont óffris dans un français d’alieurs ou qui m’nont d’un autre culture (le français de France ou la culture québécoaise, par exemple). Comparons çâ à l’intérêt pis l’excitement qu’el monde a pour les produits qui m’nont de l’Acadie pis qui sont en acadjen ou en chiac, coume Lisa LeBlanc, Acadieman, Radio Radio, la Sagouine, les t-shirts « J’aime right ton accent! », etc. Ça fait qu’on peut woair que c’est pas qu’el monde aime pas le « français », c’est juste qu’y’a pas bócoup de produits qui sont ben adaptés au marché acadjen.
Pour empirer les affaires, y’a l’anglais ben sûr qui rentre dans l’équoition. C’est la langue de la majorité lingüistique dans la région pis c’est la langue de la culture dominante sus le continent qu’offre ben plusse de póssibilités. À part de stes avantages là, en anglais, ça s’écrit la pupart du temps coume que ça se dit, pis ça reste de l’anglais parfaitement acceptable. En auteurs mots, y’a pas djére de diglossie en anglais, comparé à la paire acadjen/français standard.

https://www.acadienouvelle.com/actualites/2018/02/12/sociolinguistique-franglais-chiac/

« Un accent communique des informations sociales sur une personne. Par exemple, l’accent dit beaucoup sur sa provenance géographique. Et des préjugés y sont rattachés. On aura tendance à attribuer à cette personne certaines caractéristiques. »

 

« Il y a différentes façons de prononcer les mots. Ça ne veut pas forcément dire que les gens sont moins capables de parler français. Ça veut juste dire que ça prend une autre forme. »

« Tout le monde a un accent. On dit parfois que l’accent ne vient pas de la bouche, ou du coeur, mais de l’oreille de celui qui écoute. »

https://www.la-liberte.ca/2018/02/07/accents-prejuges-impact-nathalie-freynet/

https://www.acadienouvelle.com/actualites/2018/02/07/langues-officielles-volee-de-critiques-envers-justin-trudeau/

A pair of French teachers followed for two years the actors of the resurgence of French in Louisiana: teachers, activists, politicians, students and parents of students. Their documentary, The Choice of Theo , will premiere in Lafayette, Louisiana on January 26.

Theodore Brode is one of the few French teachers from Louisiana. He is part of this generation of Louisians who discovered French in Canada. His ancestors were Francophones, of Acadian and Creole descent, but the 28-year-old grew up speaking English, a consequence of the law that banned French in Louisiana for nearly forty years.

Un duo d’enseignants français a suivi pendant deux ans les acteurs de la résurgence du français en Louisiane : professeurs, militants, politiciens, étudiants et parents d’élèves. Leur documentaire, Le Choix de Théo, sera diffusé en avant-première à Lafayette (Louisiane) le 26 janvier prochain.

Théodore Brode est l’un des rares professeur de français originaire de Louisiane. Il fait partie de cette génération de Louisianais qui a découvert le français au Canada. Ses ancêtres étaient francophones, d’origine acadienne et créole, mais le jeune homme de vingt-huit ans a grandi en parlant anglais, conséquence de la loi qui a interdit le français en Louisiane pendant près de quarante ans.

https://france-amerique.com/fr/a-documentary-depicts-the-rebirth-of-french-in-louisiana/